|
PRIVATE
FOREIGN CURRENCY EXCHANGE AGREEMENT № 1 Euro (€) for Russian Rub
|
ЧАСТНОЕ
СОГЛАШЕНИЕ ПО ОБМЕНУ ВАЛЮТЫ № 1 Евро (€ ) на рубль России
|
|
|
|
|
This Private
Foreign Currency Exchange Agreement (PFCEA), including the four
(4) attached Annexes, is entered on 21 May 2014 by and
between:
|
Это Частное Соглашение по Обмену
Иностранной Валюты (ЧСОИВ), включающее 4 (четыре) Приложения к нему,
заключено 21 May 2014 между:
|
THE RUB PROVIDER (“RUB-PR”)
SIDE 1: ПОСТАВЩИК РУБЛЕЙ
(“РУБ -ПР”) СТОРОНА 1:
|
COMPANY
|
Q
|
КОМПАНИЯ
|
|
|
ADDRESS
|
|
АДРЕС
|
|
|
REPRESENT
|
|
ПОДПИСАНТ
|
|
|
PASSPORT
|
|
ПАСПОРТ
|
|
hereinafter referred to as RUB-Provider “RUB-PR” далее именуемым “Поставщик Рублей”«РУБ-ПР»
|
THE EURO PROVIDER (“EUR-PR”) SIDE 2
|
ПОСТАВЩИК ЕВРО (“ЕВРО-ПР”) СТОРОНА
2
|
||
|
COMPANY
|
|
КОМПАНИЯ
|
|
|
ADDRESS
|
|
АДРЕС
|
|
|
REPRESENT
|
|
ПОДПИСАНТ
|
|
|
PASSPORT
|
|
ПАСПОРТ
|
|
|
hereinafter
referred to as “EUR-Provider”EUR-PR”
|
далее
именуемым “ЕВРО-Поставщик” ЕВРО-ПР”
|
||
|
Collectively
the “RUB-Provider” and the “EUR-Provider”
shall herein
be referred to as the “Parties”.
|
Вместе “РУБ- Поставщик« и“ЕВРО-Поставщик”
далее будут именоваться «Стороны».
|
||
|
WHEREAS, in consideration of promises and mutual covenants,
warranties, terms and conditions herein contained and for other good and
valuable conside-ration, the receipt and sufficiency of which are hereby
acknowledged, the undersigned parties agree and state that they wish to enter
into this agreement for the exchange of RUBLE for the EURO under the following terms and conditions:
|
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ обещания и взаимные договоренности, гарантии, сроки и условия, здесь
содержащихся и достаточность которых
признаётся, нижеподписавшиеся Стороны договариваются и заявляют, что
желают заключить данное Соглашение по обмену Российских рублей на ЕВРО на
следующих условиях
|
||
|
A.
|
The RUB-Provider under the
responsibility of punishment under law of justice on false witness as it is
necessary, guarantees, that RUBLES
funds in full volume received from legal sources, confirms, that these funds
lawful, pure, not burdened, not a criminal origin, free from liens and taxes,
are free for transfers for an exchange for
EURO;
|
A
|
РУБ-Поставщик с ответственностью наказания по законам
правосудия лжесвидетельства,
гарантирует, что фонды РУБЛЬ в
полном объёме из легальных источников и подтверждает, что фонды законные,
чистые, не криминального происхождения, свободные от залогов и налогов,
свободны для переводов для обмена на ЕВРО;
|
|
B.
|
The EUR-Provider under the
responsibility of punishment under the law of justice on false witness as it
is necessary, guarantees, that funds of EURO funds in full volume received from legal sources, and
confirms, that these funds lawful, pure, not burdened, not a criminal origin,
free from liens and taxes, are free for transfers for an exchange for
RUSSIAN RUBLES;
|
Б
|
ЕВРО-Поставщик с ответственность наказания по закону
правосудия лжесвидетельства,
гарантирует, что фонды ЕВРО в
полном объёме получены из легальных источников, и
подтверждает, что эти фонды законные, чистые, не криминального
происхождения, свободные от залогов и налогов, свободны для обмена на
Российские Рубли,
|
|
C.
|
The Parties confirm that their respective bank officers are involved as much as necessary to manage the referenced transaction, and are
ready to adhere to and proceed within the terms and conditions of this
Agreement
|
C
|
Стороны
подтверждают, что их банковские офицеры привлекаются в нужной мере к ведению
этой транзакции, и готовы соблюдать установленные данным Соглашением условия
и действовать в их рамках.
|
|
|
|
|||
|
D.
|
This Bargain of Currency Exchange is Private bargain and will be executed by the Parties according to terms and conditions of
the coordinated Procedure.
|
Д.
|
Эта Сделка по Обмену Валют есть Частная сделка и будет выполняться Сторонами по срокам и условиям
согласованной Процедуры
|
|
|
1. DESCRIPTION
OF THE currenCY
|
1. ОПИСАНИЕ
ВАЛЮТ
|
|||
|
1.1. EUR - PROVIDER’S CURRENCY: Euro
|
1.1. ВАЛЮТА ЕВРО-ПОСТАВЩИКА:
ЕВРО
|
|||
|
Currency
|
EUROS,
LEGAL TENDER OF E. U.
|
ВАЛЮТА:
|
ЕВРО,
ЗАКОННАЯ ВАЛЮТА ЕС
|
|
Yea r of Currency Issue:
|
CURRENT
VALID CURRENCY, IN CIRCULATION, FREE FROM ANY LIENS OR ENCUMBRANCES, FRE-ELY
TRADABLE IN ANY COUNTRY
|
ГОД ЭМИССИИ ВАЛЮТЫ
|
ТЕКУЩАЯ, РЕАЛЬНАЯ
ВАЛЮТА, СВОБОДНАЯ ОТ ЗАЛОГА И ОБРЕМЕНЕНИЯ, СВОБОДНОЕ ОБРАЩЕНИЕ
В ЛЮБОЙ СТРАНЕ
|
|
contract QUANTITY
|
50 000 000 000,00(Billion) EURO with
rolls and extinctions.
|
КОЛИЧЕСТВО
ПО КОНТРАКТУ
|
До 50 000 000 000,00 (до Пятьдесяти
Млрд) ЕВРО с возможным увеличением и расширением
|
|
TRANCHE-1
|
49
500 000.00
EURO
|
ТРАНШ-1
|
49 500 000.00 ЕВРО.
|
|
SUBSEQUETRANCHES
|
PER TRANCHE
SCHEDULE AS AGREED WITH IN ANNEX “B”
|
СЛЕДУЮЩИЕ ТРАНШИ
|
ПО ГРАФИКУ
ТРАНШЕЙ, ПРИЛОЖЕНИЕ «В»
|
|
1.2. RUB-
PROVIDER’S CURRENCY: russian Ruble
|
1.2. ВАЛЮТА РУБ-ПОСТАВЩИКА: РУБЛИ РОССИИ
|
||
|
Currency:
|
RUBLE;
LEGAL TENDER OF RUSSIA.
|
ВАЛЮТА:
|
РУБЛЬ;
законное платежное средство РОССИИ.
|
||||
|
Yea r of Currency Issue:
|
CURRENT
VALID CURRENCY; IN CIRCULATION, FREE FROM ANY LIENS OR ENCUMBRANCES, FREELY
TRADABLE IN ANY COUNTRY
|
ГОД ЭМИССИИ
ВАЛЮТЫ
|
ТЕКУЩАЯ, РЕАЛЬНАЯ
ВАЛЮТА В ОБРАЩЕНИИ, СВОБОДНАЯ ОТ ЗАЛОГА И ОБРЕМЕНЕНИЯ, В СТРАНЕ СВОБОДНО
ХОДЯЩАЯ
|
||||
|
contract QUANTITY:
|
Equivalent amount of
500,000,
000, 000.00 (Five
hundred Billion) RUBLE
with rolls and extinctions.
|
КОЛИЧЕСТВО
ПО КОНТРАКТУ
|
Сумма
эквивалент до 500,000,000,000.00 (Пятьсот Млрд.) РУБЛЕЙ
с возможным увеличением и расширением
|
||||
|
FIRST TRANCHE
|
RUSSIAN RUBLES
according to Agreement term
|
ПЕРВЫЙ ТРАНШ
|
РОССИЙСКИЕ
РУБЛИ согласно условиям Договора.
|
||||
|
SUBSEQUEN TRANCHES
|
PER TRANCHE SCHEDULE AS AGREED WITH IN ANNEX “B”
|
СЛЕДУЮЩИЕ ТРАНШИ
|
СОГЛАСНО ГРАФИКУ ТРАНШЕЙ, ПРИЛОЖЕНИЕ „В“
|
||||
|
2. TRANSACTION CONDITIONS:
|
2. УСЛОВИЯ ТРАНЗАКЦИИ:
|
||||||
|
TRANSACTION MODE
|
Bank to Bank
(SWIFT MT103 or transfer from Bank to Bank)
|
РЕЖИМ ТРАНЗАКЦИИ
|
Банк-Банк (SWIFT MT103 или перевод
из Банка в Банк)
|
||||
|
RATE EXCHANGE:
|
LONDON
MORNING FIXING INTER-BANK EXCHANGE.
|
КУРС ОБМЕНА
|
ЛОНДОНСКИЙ УТРЕНИЙ ФИК-СИНГ, КУРС ОБМЕНА МЕЖБАНК
|
||||
|
BONUS:
|
GROSS 25,0%/ NET 15,0%; IN FAVOR OF
EUR-PR.
|
БОНУС:
|
ГРОСС 25,0 % НЕТ 15% В ПОЛЬЗУ ЕВРО-ПРОВАИДЕРА.
|
||||
|
CONSULTANCY FEES:
|
TOTAL OF 10,0
% and WILL
DIVIDED INTO TWO GROUPS.
|
КОМИССИЯ КОНСУЛЬТАНТЫ
|
10,0 % И БУДУТ РАЗДЕЛЕНЫ НА ДВЕ
ГРУППЫ.
|
||||
|
EUR-PR SIDE
|
5,0 % TO FACILITATOR
& INTERMEDIARY EURO SIDE
TO BE
PAID BY EUR-PROVIDER
|
СТОРОНА ЕВРО-ПОСТАВЩИКА
|
5,0 % СТИМУЛЯТОРАМ И ПОМОЩНИКАМ
СТОРОНЕ ЕВРО, ПЛАТИТ ЕВРО-ПОСТАВЩИК
|
||||
|
GROUP
RUB-PROVIDER
|
5,0 % FOR
SIDES OF THE RUBLES PROVIDER
TO BE
PAID BY EUR-PROVIDER
|
ГРУППА
РУБЛЬ-ПОСТАВЩИКА
|
5,0 % ДЛЯ СТОРОНЫ
ПОСТАВЩИКА РУБЛЕЙ
УПЛАЧИВАЕТ ЕВРО-ПОСТАВЩИК
|
||||
|
fee Trans-action Mode
|
FROM
EURO-PR’S BANK UNCO-NDITIONALLY
TO PAYMASTERS
|
ПОРЯДОК ПЛАТЫ КОМИССИИ
|
БЕЗУСЛОВНЫЙ ПЛАТЕЖ С БАНКА ЕВРО-ПР КАССИРАМ
|
||||
|
3.
|
TRANSACTION PROCEDURES:
|
3.
|
ПРОЦЕДУРЫ СДЕЛКИ:
|
||||
|
3.1. The sum of exchange: up
to 500’000’000’000.00 (Five hundred Billions) RUBLE with
increase and expansion.
|
3.1.
Сумма ОБМЕНА: до 500’000’000’000.00 (Пятьсот миллиардов)
РУБЛЕЙ с увеличением и расширением.
|
||||||
|
3.2. First Tranche: up to 50’000’000.00
(Fifty Millions) EUR.
|
3.2.
Первый Транш: до 50’000’000.00 (Пятьдесят
миллионов) ЕВРО.
|
||||||
|
3.3. Transaction mode: Banк to Bank (swift
MT103). The “PARTY-EURO” and
“PARTY-RUBLES” directly signs, seals and returns this Agreement, by E-mail. if necessary, the
Parties are allowed sending the
original Agreement to each other by courier. The Agreement
is lodged with the Parties’ Banks
3.3.1. EURO PROVIDER BANK CONFIRMED BY SWIFT MT-799 “POF”
ТО THE "BANK-CORRESPONDENT OF SBERBANK – BNP POLAND" (ADDENDUM E).
“POF” IS CONDUCTED BY SWIFT MT-799. THE EURO-PROVIDER SEND THE COPY OF THE MT-799
TO THE ROUBLE PROVIDER BY EMAIL.
|
3.3. Способ перевода: Из Банка в Банк (SWIFT MT103).“СТОРОНА-ЕВРО”
и “СТОРОНА-РУБЛЬ” подписывают, ставят печати и пересылают копии этого
Договора по e-mail. При необходимости, высылают оригиналы Договора курьерской
почтой. Стороны размещают Договор в своих Банках.
3.3.1. ЕВРО ПРОВАЙДЕР БАНК ПОДТВЕРЖДАЕТ ПО СВИФТУ МТ-799 «POF»
КОРРЕСПОНДЕНТУ СБЕРБАНКА – «BNP ПОЛЬША» (ПРИЛОЖЕНИЕ E). «POF» ДОЛЖЕН БЫТЬ
ОТПРАВЛЕН ПО СВИФТУ МТ-799. ЕВРО
ПРОВАЙДЕР ОТПРАВЛЯЕТ КОПИЮ МТ-799 РУБЛЁВОЙ СТОРОНЕ ПО Е-МАЙЛУ.
|
||||||
|
3.4.RUB – PROVIDER SENDS SWIFT
MT 199 TO EURO – PROVIDER AND
THEY SHARE INFORMATION ABOUT
THE READINESS TO
MAKE THIS EXCHANGE .
3.5.
RUBLE – PROVIDER SENDS FUNDS
VIA SWIFT MT 103 TO
THE ACCOUNT OF
EURO PROVIDER EQUIVALENT
OF THE RUBLE/EURO
AT THE CURRENT
EXCHANGE RATE .
3.6.
UPON RECEIPT OF
FUNDS FROM THE
RUBLE – PROVIDER ON THE
SAME DAY SENDS
FUNDS VIA SWIFT
MT 103 NET OF
DISCOUNT.
3.7.
FURTHER TRANSFERS WILL
FOLLOW WITHIN THE
PERIOD OF 24
HOURS AFTER IMPLEMENTATION OF
THE FIRST TRANCHE
IN THE QUANTITIES
COORDINATED BY THE
PARTIES WITH REPETITION
OF COORDINATED PROCEDURE.
|
3.4.РУБЛЕВЫЙ
ПРОВАЙДЕР ПОСЫЛАЕТ SWIFT
MT 199
ЕВРО – ПРОВАЙДЕРУ И ОНИ
ОБМЕНИВАЮТСЯ ИНФОРМАЦИЕЙ О ГОТОВНОСТИ
СОВЕРШИТЬ ДАННЫЙ ОБМЕН .
3.5. РУБЛЕВЫЙ
ПРОВАЙДЕР ОТПРАВЛЯЕТ СРЕДСТВА
ЧЕРЕЗ SWIFT MT103 НА
СЧЕТ ЕВРО-
ПРОВАЙДЕРА
ЭКВИВАЛЕНТ СУММЫ РУБЛЬ/ЕВРО
ПО АКТУАЛЬНОМУ КУРСУ.
3.6. ПО
ФАКТУ ПОЛУЧЕНИЯ СРЕДСТВ
ОТ РУБЛЕВОГО ПРОВАЙДЕРА
ЕВРО – ПРОВАЙДЕР В ТОТ ЖЕ
ДЕНЬ ОТПРАВЛЯЕТ СРЕДСТВА
ЧЕРЕЗ SWIFT MT 103 ЗА
МИНУСОМ ДИСКОНТ
3.7.
ДАЛЬНЕЙШИЕ ПЕРЕВОДЫ БУДУТ СЛЕДОВАТЬ
В ТЕЧЕНИЕ 24 ЧАСОВ ПОСЛЕ ВЫПОЛНЕНИЯ ПЕРВОЙ ЧАСТИ В КОЛИЧЕСТВАХ
СКООРДИНИРОВАННЫХ СТОРОНАМИ С
ПОВТОРЕНИЕМ СКООРДИНИРОВАННОЙ ПРОЦЕДУРЫ.
|
||||||
|
3.8. UPON CONFIRMATION OF THE RUR TRANSFER EURO- PROVIDER PAYS OUT ACCORDING TO THE MFPA.
|
3.8. ПОСЛЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ О
ПЕРЕВОДЕ ЕВРО-ПРОВАЙДЕР ОПЛАТИТ
КОМИССИЮ СОГЛАСНО MFPA.
|
||||||
|
3.9. FURTHER TRANCHES ARE TO BE CONTINUED AS PER THE
ABOVE PROCEDURE UNTIL THE RUR IS
EXHAUSTED OR THE AMOUNT OF AGREEMENT IS COMPLETED.
4. THE
RESPONSIBILITY OF THE PARTIES.
4.1. This Agreement shall be governed and construed
in accordance with the laws of Russian Federation.
4.2. The given Agreement grants itself clean
commercial bargain concluded according to the International rules, adjusting
banking-financial activity, and this rule is applied in all questions,
concerning development, interpretations, performances of legality and any
other questions, concerning the given Agreement, including usual norms
of decency, the confidentiality established by the International Chamber of
Commerce (ICC), and also time suspension because of circumstances of
force-majeur. In case of non-achievements of the consent of any aspects of
the present Agreement concerning default, the Party agree to refer matter to
Arbitration court of London. Their decision should be final and binding
for the Parties.
|
3.9. СЛЕДУЮЩИЕ
ТРАНШИ ПРОХОДЯТ ПО ВЫШЕУПОМЯНУТОЙ ПРОЦЕДУРЕ, ПОКА РУБЛИ
НЕ ИСЧЕРПАНЫ,
ИЛИ СОГЛАСОВАНЫЙ ОБЪЕМ БУДЕТ ЗАВЕРШЕН.
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН.
4.1. Этот Договор определяется и рассматривается
в соответствии с законами Российской Федерации.
4.2. Этот Договор есть чисто коммерческая сделка,
заключена по Международным правилам регули-рования банковско-финансовой
деятельности и эти Правила применены по всем вопросам разра-ботки,
интерпретации, исполнения законности по этому Договору, все нормы
порядочности и конфи-денциальности, установлены Международной Торговой
Палатой (ICC) и также остановку из-за форс-мажора. Если нет согласия по
невыполнению любых аспектов Договора, Стороны передадут дело в
Арбитражный суд по месту юрисдикции. Решение Арбитражного суда для
Сторон есть окончательное и обязательное.
|
||||||
|
4.3. The Parties must follow the guidelines
provided by the rules of the banks on the Anti-Terrorism Act and the Patriot
Act I and II. The Buyer will not be held responsible for any harmful money laundering.
|
4.3.Стороны
будут выполнять инструкции и правила банков и Законы о противодействии
терроризму I и II. Покупатель не будет нести ответственности за какой-либо
ущерб в следствии отмывания денег.
|
|
5.
|
BANKING COORDINATES AND INSTRUCTIONS FOR RUB-P AND
EUR-P:
|
5.
|
РЕКВИЗИТЫ И ИНСТРУКЦИИ
ДЛЯ РУБ-ПОСТАВЩИКА И
ЕВРО-ПОСТАВЩИКА:
|
|
The respective bank account details of the Parties
are listed in ANNEX “A” attached and cannot be changed for the life of this
Agreement without written notice given to all beneficiaries of consulting
fees and commissions five days prior to any change.
|
Реквизиты
счетов в банках Сторон приведены в ПРИЛОЖЕНИИ «A» и не изменяются за срок этого
Соглашения без письменного уведомления, для всех получателей вознаграждения
за консалтинг и комиссионные за пять дней до любого изменения.
|
||
|
6.
|
CONSULTANCY FEES:
|
6.
|
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА
КОНСУЛЬТАЦИИ
|
|
THE PAYOR OF THE CONSULTING FEES AND COMMISSIONS AS
WELL AS THE EURO- PROVIDER AND RUB-PROVIDER AS PRINCIPIAL, irrevocably commit themselves to transfer,
upon settlement of each tranche exchanged, including all rolls and
extensions, the consultancy fees as follows:
|
ПЛАТЕЛЬЩИК
КОМИССИИ И ВОЗНАГРАЖ-ДЕНИЙ ЗА УСЛУГИ, А ТАКЖЕ
ПРИНЦИПАЛАМ ЕВРО-ПОСТАВЩИКА И РУБ-ПОСТАВЩИКА, безусловно обязуется
перечислять, после каждого транша обмена, включая расширения и увеличения,
вознаграждения за консультации в таком порядке:
|
||
|
A
|
CONSULTANCY
FEES TO EURO-PROVIDER’S SIDE:
To be paid by the EUR-Provider to the bank accounts designated by each PAYMASTER in ANNEX “D” ATTACHED. |
A
|
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ
ЗА КОНСУЛЬТАЦИИ СТОРОНЕ ЕВРО-ПОСТАВЩИКА:
Выплачивает ЕВРО-Поставщик на банковский счет, указанный для каждого из КАССИРОВ в прилагаемом ПРИЛОЖЕНИИ «D». |
|
B
|
CONSULTANCY
FEES TO RUB-PROVIDER’S SIDE:
To be paid by the EURO-Provider to the bank accounts designated by each PAYMASTER in ANNEX “D” ATTACHED. |
B
|
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ
ЗА КОНСУЛЬТАЦИИ СТОРОНЕ РУБ-ПОСТАВЩИКА:
Выплачивает ЕВРО-Поставщик на банковский счет, указанный для каждого из КАССИРОВ в прилагаемом ПРИЛОЖЕНИИ «D». |
|
7. consultANCY fees BANKING instructions and INFORMATION
|
7. ИНСТРУКЦИИ И
ИНФОРМИРОВАНИЕ ПО ВЫПЛАТЕ КОНСУЛЬТАЦИОННЫХ
|
||
|
The EUR
-Provider shall release and otherwise transfer funds in the form of euro for payment of the Pay Orders – Fee Agreement –
attached herewith to the euro and Ruble Facilitators & Beneficiaries, to the
nominated bank accounts indicated in the Pay Orders, by SWIFT wire transfer. all Payments to
Payments wire transfers shall state
the following instruction:
|
ЕВРО-Поставщик готовит свободную валюту ЕВРО и этими
ЕВРО фондами оплатит по Платёжным Ордерам, прилагаемым к Договорам Комиссии и
этому Соглашению, Исполнителям и
Бенефициарам Сторон ЕВРО и
РУБЛЕЙ, на банковские счёта, что указаны
в Платёжных Ордерах по SWIFT и все
переводы должны содержать такие инструкции.
|
||
|
“FOR IMMEDIATE CREDIT- instant cash payment - same day value.”
|
«ПЕРЕВОД НА ЗАЧИСЛЕНИЕ НЕМЕДЛЕННО В ТОТ ЖЕ САМЫЙ ДЕНЬ»
|
||
|
8.
|
OTHER TERMS AND CONDITIONS:
|
8.
ДРУГИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ:
|
|
|
8.1. TRANSACTION AGREEMENT QUANTITY: Russian
ROUBLES, agreed in Annex «B». Extensions to be
agreed-upon between the Parties in writing at least five bank days prior to
the supposed exchange. THE EURO-PROVIDER
DESIRES TO EXCHANGE THE AMOUNT as agreed in Annex «B» with rolls and
extensions, until the amount of RUBLES is exhausted.
|
8.1. СОГЛАСОВАННЫЙ ОБЪЕМ
СДЕЛКИ: Российские РУБЛИ, согласно Приложению «B». Расширения согласуются
Сторонами письменно не позднее пяти
банковских дней до даты увеличения обмена. ЕВРО-ПОСТАВЩИК ЖЕЛАЕТ МЕНЯТЬ
СУММУ, согласно Приложению«B», с расширением и увеличениям, до полного исчерпания РУБЛЕЙ.
|
||
|
8.2. EXCHANGE RATE: The exchange
rate is agreed as the official inter-bank exchange rate as of the date of
exchange. (Refer to item 2
conditions to Transactions).
The day when the RUBLE funds are
deposited in Euro
Account for the transaction is considered as
Exchange date.
|
8.2. КУРС ОБМЕНА: Курс
обмена согласован как официальный Лондонский межбанковский курс на дату
обмена(см. пункт 2 условия Транзакции). День, когда фонды РУБЛЯ размещаются
на Счёте в банке ЕВРО для сделки, рассматривается как дата Обмена.
|
||
|
8.3.
TRANCHE DELIVERY: First tranche
should be made before 12.00 SWITZERLAND TIME.
After the first tranche is performed the RUR provider bank officer will
immediately contact EUR Provider bank officer for official communication. The
copy of the first transfer slip should be sent directly to Signatories of
this Agreement in the same day the tranche has been made. Tranches
are to be made according to the tranches. delivery schedule as indicated in ANNEX “B”
to be agreed to by the EURO and RUB Providers /Signatories
|
8.3. ПЕРЕВОД ТРАНША: Первый транш должен
быть переведен до
12.00 по ШВЕЙЦАРСКОМУ ВРЕМЕНИ. После того, как этот транш
выполнен, офицер банка РУБ-Поставщика сообщает офицеру банка
ЕВРО-Поставщика по официальной связи. Копию перевода посылают Подписанту этого
Соглашения в тот день, когда выполнен транш по графику, (ПРИЛОЖЕНИЕ «В»), что
согласовали ЕВРО и РУБЛЬ Поставщики/ Подписанты.
|
||
|
8.4.
VALIDITY TERM OF THE AGREEMENT: This contractual Agreement is a full recourse commercial commitment
enforceable under the laws of the jurisdiction of Germany, Switzerland or any
European Union country as it applies. And said law
shall govern the interpretation, enforceability, performance, execution,
validity and any other such matters regarding this Agreement. And, it is in full
force and effect until completion of the transaction and is legally binding
upon the Parties signatories, their heirs, successors and assigns, agents,
principals, attorneys and all associated Parties involved in this Agreement transaction.
|
8.4. СРОК ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ: Данное контрактное
Соглашение есть полное регрессное коммерческое обязательство, имеет исковую
силу по законам юрисдикции Германии, Швейцарии или страны Европейского Союза,
где это применимо. Этим законодательством регулируется толкование, степень
принудительности, исполнение, оформление сроки действия и все другие вопросы.
Оно будет в полной силе до конца сделки, есть юридически обязывающим для участвующих в нем Сторон, их преемников,
доверителей, поверенных и связанных с ними Сторон, вовлеченных в эту сделку.
|
||
|
8.5. CODES OF
IDENTIFICATION:
The Parties to this Agreement agree that all documents related to this
transaction shall indicate the codes as indicated herein. And,
the codes shall not be changed during the term of
this
transaction Agreement, including all rollovers, renewals, extensions and
additions
|
8.5. КОДЫ ИДЕНТИФИКАЦИИ: Стороны данного Соглашения согласовали, что на всех документах по этой транзакции, должны
указываться обозначенные в нем коды. При этом коды не должны меняться за
срок действия этого Соглашения о сделке, включая
увеличения, возобновления, дополнения и лонгации.
|
||
|
8.6. UNAUTHORIZED
BANK
COMMUNICATIO
Neither Party is allowed to contact the Bank of the other Party without the
authorization of the Party whose Bank is to be contacted. Any unauthorized
contact act is a breach
of this Agreement.
|
8.6. КОНТАКТЫ С БАНКОМ БЕЗ САНКЦИИ: Сторонам запрещены контакты с Банком другой Стороны без разрешения той
Стороны и Банком, что нужно связаться. Действия без санкции - нарушение.
|
||
|
8.7. TAXES, INSTITUTIONAL
COSTS: Both Parties hereto, individually and
separately, accept liability of taxes, imposts, levies, duties or charges
that may be applicable in the execution of their respective roles in this
transaction.
|
8.7. НАЛОГИ, ВНУТРЕННИЕ ИЗДЕРЖКИ: Обе Стороны, индивидуально и отдельно, отвечают за уплату налогов,
пошлин, сборов и удержаний, что будут наложены при исполнении Сторонами сделки.
|
||
|
9. AGREEMENT TERM OF VALIDIT
|
9. СРОК ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ
|
||
|
9.1. Once
this Agreement is signed by both parties the funds shall be advised within THREE [3] banking days or sooner,
excluding Saturdays and Sunday and any bank holidays.
9.2. Should this term not be
carried out, then, one of the parties is on default of Agreement, and the
Parties’ legal rights to this Agreement shall be put in effect, unless both
Parties will reach an agreement, that has to be in writing and signed by both
Parties with notification and a copy to each facilitator that introduced the
Signatory Parties to this contract. In case of Non- Performance / Default by either Party,
the Parties’ Facilitators to this contract have the right to take legal
action against the defaulting Party.
|
9.1.После
подписи этого Соглашения Сторонами,
фонды должны переводиться в пределах 3 [ТРЕХ] банковских дней или меньше,
исключая Субботу и Воскресенье и любые
банковские выходные дни.
9.2. Если этот срок не выполнен одной из сторон, Стороны имеют законное право на
переговорах найти согласие, что оформляется письменно и подписывается двумя
Сторонами Соглашения, с уведомлением и копией каждому помощнику, что
представлял подписывающие Стороны этого Соглашения. При Неисполнении/Невыполнении любой Стороной, Помощники Сторон к этому
Соглашения имеют право подать в суд против Стороны не выполнившей
обязательства.
|
||
|
10. LAW
AND ARBITRATION
|
10. ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И АРБИТРАЖ
|
||
|
10.1. This Agreement is a full recourse
commercial commitment enforceable under the laws of jurisdiction of the
countries where this transaction is effectuated, and any dispute is to be
resolved under the ICC rules for arbitration, unless the aggrieved Party
takes legal action in a court of jurisdiction. The Germany, Swiss or any
European Union Country Law shall be the applicable law, as the aggrieved
Party may choose, and shall govern the interpretation, construction,
enforceability, performance, execution, validity and any other such matters
regarding contractual
provisions of this Agreement
10.2. The Parties hereto
acknowledge and agree that any discrepancy and/or dispute in application of
this Agreement will be solved amicably, but if this is not possible, the
arbitration procedure is to be followed.
10.3. This Agreement is intended to be
performed in accordance with, and only to the extent permitted by all applicable
laws of jurisdiction, ordinances, rules and regulations. Should any provision
of this Agreement be considered invalid or unenforceable, the reminder of
this Agreement
shall not be affected and shall be enforced to the greatest extent permitted
by law.
|
10.1.
Это Соглашение есть полное регрессное коммерческое обязательство, имеющее
исковую силу по законодательству юрисдикции тех стран, где совершена эта
сделка, и любой спор должен быть по правилам арбитража Международной Торговой
Палаты, если потерпевшая ущерб Сторона
подает иск в суде такой юрисдикции. Потерпевшая ущерб Сторона применяет
законодательство Германии, Швейцарии, любой страны ЕвроСоюза, регулирует
толкование, интерпретацию, обеспечение правовой санкции, исполнение,
оформление, срок действия и все вопросы, по условиям этого Соглашения.
10.2.
Стороны Соглашения признают и согласны, что все разногласия и/или споры по
Соглашению будут решаться на дружественных переговорах, при невозможности
этого, передаваться на арбитраж.
10.3.Соглашение выполняется по всем законным положениям,
постановлениям, нормативным актам и правилам по юрисдикции и только в
пределах, ими допустимых. Если какое-то положение Соглашения недействительно
и неисполнимо, остальные пункты
этого Соглашения остаются в силе и выполняются в
максимально допустимой по закону
степени.
|
||
|
11.
CONFIDENTIAL
INFORMATION AND SECURITY
|
11. КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ И БЕЗОПАСНОСТЬ
|
|
10.1. In connection with
this Private Foreign Currency Exchange Agreement hereunder, the EURO-PROVIDER will provide
the RUB-
PROVIDER with sensitive information concerning the designated bank(s). The
RUB-PROVIDER hereby agrees to treat the information provided by the
EURO-PROVIDER as “Confidential” and “Private and Secret” and not to disclose
it to anyone.
11.2. The RUB-PROVIDER understands
and agrees that any Confidential Information disclosed by the EURO-PROVIDER pursuant to
this Agreement is secret, proprietary and of great value to the EURO- PROVIDER, which value
may be impaired if the secrecy of such information is not maintained.
|
10.1.
По этому Частному Соглашению об Обмене Иностранной Валюты,
ЕВРО-ПОСТАВЩИК пред-ставит
РУБ-ПОСТАВЩИКУ конфиденциальную информацию о назначенном банке (банках). РУБ-ПОСТАВЩИК
этим согласен считать информацию, представленную ЕВРО-ПОСТАВЩИКОМ частной, «Конфиденциальной», «Секретной» и не
раскрывать ее никому.
11.2. РУБ-ПОСТАВЩИК понимает и соглашается, что любая
Конфиденциальная информация, данная ЕВРО-ПОСТАВЩИКОМ, по этому Соглашению,
есть собственность ЕВРО-ПОСТАВЩИКА, имеет для него большую ценность и при
несоблюдении конфиденциальности он может
иметь ущерб.
|
|
12.
NON-DISCLOSURE AND NON-CIRCUMVENTION
|
12. НЕРАЗГЛАШЕНИЕ И НЕОБХОЖДЕНИЕ
|
|
Both Parties
are to be bound and to abide by the Non-Circumvention and Non-Disclosure rules
of all issues by the ICC, PARIS,
FRANCE, last edition of which shall apply to this transaction for a period of
five (5) years, no matter whether directly or indirectly.
|
Стороны обязаны соблюдать во всем правила Неразглашения и Необхождения, установленные
Международной Торговой палатой, ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ, последняя редакция, что применимы в течение пяти (5) лет будь то
прямо или косвенно.
|
|
13. EDT- ELECTRONIC DOCUMENT TRANSMITTAL &
COUNTERPARTS
|
13. EDT - ЭЛЕКТРОННАЯ ПЕРЕДАЧА ДОКУМЕНТОВ И АНАЛОГОВ
|
|
This Agreement may be
executed in multiple copies at different times and places, each being
considered an original and binding. All facsimile / electronic transmittal/
communications relating to this transaction and which are mutually accepted
by the Parties, shall be deemed legally binding and enforceable documents for
the duration of the transaction.
|
Это Соглашение может быть совершено в нескольких
экземплярах в разное время и в разных местах, каждый из них будет
оригинальным и обязательным. Все сообщения по данной сделке, переданные факсом/электронной почтой и взаимно
принятые Сторонами, есть документы обязательной и принудительной силы на весь
срок сделки.
|
|
14.
AGREEMENT MODIFICATION:
|
14. ИЗМЕНЕНИЯ СОГЛАШЕНИЯ
|
|
Any amendment, alteration or modification of any
part of this document shall have no validity, effect nor force unless and
until it is in writing and signed with original signature in the PDF-format upon accord by all
Parties’ signatories to this Agreement.
|
Любые поправки, изменения или корректировки любой части
этого документа не имеют никакой законной силы, действия или эффекта, пока не
будут выполнены письменно, подписаны оригинальной подписью в PDF-формате по согласованию между Сторонами –
участниками данного Соглашения
|
|
15. force
Majeure
|
15. Форс-мажор
|
|
The “FORCE-MAJEURE”
exception clause of the International Chamber of Commerce (ICC Publication
No. 500) is hereby incorporated and made an integral part of this
Agreement. A Party cannot be held in
default if the reason is caused by force-majeure.
|
Положение о ФОРС-МАЖОРЕ
Международной Торговой Палаты (ICC № 500) есть составная часть
Соглашения и включена в него. Сторона не может считаться не исполнившей свои
обязательства, если причина неисполнения вызвана форс-мажором.
|
|
16. COPIES OF THE AGREEMENT
|
16. КОПИИ СоГЛАШЕНИЯ
|
|
No
copies of this Agreement are to be provided to third parties, except one copy to each Paymaster in
charge of distributing commission to the parties involved.
|
Копии Соглашения не выдаются третьим лицам, кроме одной копии Кассиру, что
распределяет комиссионное вознаграждение сторонам.
|
|
17. Notices and language
|
17. Уведомления и язык
|
|
The Parties
hereto agree that any notice, designation and consent between the Parties
shall be in written form, and English shall be the language for all
such notices, designations, and consents and for all documents and
transaction matters Bank-to-Bank.
In case of translation to another language, only the English copy to be the
valid document. Any change or amendment or addition to this Agreement may be
valid only by agreement and original signature of both Parties.
|
Стороны Соглашения установили, все изменения, указания,
уведомления оформляются письменно, все межбанковские и остальные документы по
сделке оформляются на английском языке. Если переведено на другой язык, то
действительный документ будет только на языке английском. Любое изменение, дополнение
или поправка к этому Соглашению будет иметь силу только при наличии согласия
и оригинальных подписей обеих Сторон.
|
|
18. ASSIGNMENT
|
18. ПЕРЕУСТУПКА
|
|
The Parties may
assign this PFCEA or its total or partial performance hereof to any other
party or institution which assumes the obligations of the RUB-PR /EURO-PE under the
terms of the assignment and as agreed by the RUB-PR or EUR-PE, only with the approval of the other Party.
|
Стороны могут переуступить выполнение этого
ЧСОИВ полностью или частично любой другой Стороне, учреждению, что примет
обязательства РУБ-ПР/ЕВРО-ПР по срокам и условиям поручения и в
соответствии с договорённостью РУБ-ПР
и ЕВРО-ПР, но только с разрешения другой Стороны.
|
|
Formal notice of the assignment shall be rendered to the EUR-PR / RUB-PR, expressly indicating thereon the
assignee’s full AGREEMENT particulars.
|
ФОРМАЛЬНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ О НАЗНАЧЕ-НИИ ДОЛЖНО БЫТЬ
ПРЕДОСТАВЛЕНО ЕВРО-ПР/РУБ-ПР И УКАЗАНЫ
ПОЛНЫЕ СВЕДЕНИЯ ОБ УПОЛНОМОЧЕННОМ ПРАВОПРЕЕМНИКЕ.
|
|
19. COUNTERART
|
19. ЭКЗЕМПЛЯРЫ
|
|
19.1. This Agreement
consists of 17
pages, including 4 Annexes.
|
19.1. Это Соглашение состоит из 17 страниц и включает 4
Приложения.
|
|
19.2. This Agreement has
been made up in 4 identical counterparts and
duly signed by the authorized representatives of the Parties
|
19.2. Это Соглашение
составлено в 4 идентичных оригиналах, надлежащим образом подписанных
уполномоченными представителями Сторон.
|
|
20. IT IS
ATTACHED:
|
20. ПРИЛОЖЕНИЯ:
|
||
|
Annex A”
|
Banking Coordinate the
RUB-Provider and the EURO-Provider.
|
Приложение A”
|
Банковские Координаты и Руб.- Поставщика и
ЕВРО-Поставщика
|
|
Annex „В”
|
Tranche Schedule
|
Приложение Б”
|
График Траншей
|
|
Annex „С”
Annex “D”
Annex“e“
|
Irrevocable FEE Agreement
Irrevocable FEE
Agreement / PAY Order
Text of POF
|
Приложение С”
Приложение Д”
Приложение«Е»
|
Безотзывное Соглашение Плата Гонорара
Приложение/Ордер Платежа
Текст POF
|
|
21. CONCLUSION
|
21. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
|
||
|
The
undersigned Parties hereby agree to the general terms and conditions herein
and warrant one to the other that this is the entire agreement between the
Parties.
The terms of this Agreement are binding upon the
Parties and their respective principals, successors, as the case may be, from the moment of its
signing by both Parties.
|
Нижеподписавшиеся Стороны этим соглашаются с
установленными данным Соглашением общими сроками и условиями и заверяют друг
друга, что оно есть полное соглашение между Сторонами.
Условия данного Соглашения есть обязательные для Сторон
и их соответствующих доверителей, преемников, в зависимости от обстоятельств,
от даты его подписания обеими Сторонами
|
||
|
PROVIDER
OF RUSSIAN RUBLES :
|
ПОСТАВЩИК РОССИЙСКИХ РУБЛЕЙ :
|
|
I hereby swear under the International Laws of
Perjury and Fraud that the information provided by me herein is accurate and
true and that I have read and understood the full contract. Signed and sealed
on the date indicated below by the signature.
|
Я
подтверждаю, по международным нормам права о лжесвидетельстве и
мошенничестве, что в этом документе сведения есть точные и верные и что
Соглашение прочитано и понято мною полностью. Подписано и скреплено печатью
в указанный день.
|
THE RUB PROVIDERS COMPANY: QUASAR CENTRE LLC
REPRESENTED BY :
MR. IGOR STASHKOV
ADDRESS/COUNTRY: 117292 ADDRESS MOSCOW, THE
NAHIMOVSKY PROSPECTUS 52/27 BUILDING В
COUNTRY
OF ISSUE : RUSSIA
SIGNED AND SEALED BY THE
RUB PROVIDER 21 May 2014
КОПИЯ ПАСПОРТА ПОСТАВЩИКА
РУБЛЕЙ
КОПИЯ ПАСПОРТА ПОСТАВЩИКА ЕВРО
|
EURO-PROVIDER/AUTHORIZED SIGNATORY:
|
ЕВРО–ПОСТАВЩИК/УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПОДПИСАНТ:
|
|
I hereby swear under the International Laws of
Perjury and Fraud that the information provided by me herein is accurate and
true and that I have read and understood the full contract. Signed and sealed
on the date indicated below by the signature.
|
Настоящим
подтверждаю, согласно международным правовым нормам о лжесвидетельстве и
мошенничестве, что приведенные мною в данном документе сведения являются
точными и верными, и что Соглашение прочитано и понято мною полностью.
Подписано и скреплено печатью в
указанный ниже день.
|
SIGNATURE
Подпись
COMPANY
NAME : ИМЯ компании:
DATE:
21 May 2014
Дата:
21 May 2014
NAME: ИМЯ:
PASSPORT ПАСПОРТ
№
ANNEX “A”
ПРИЛОЖЕНИЕ «A»
|
RUB-PROVIDER’S BANKING COORDINATES:
|
БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ РУБ-ПОСТАВЩИКА:
|
|
ACCOUNT
FROM WHICH TRANSFER OF RUB IS MADE
|
СЧЁТ, ОТКУДА
ПЕРЕВОДЯТСЯ РУБЛИ
|
|
BANK Name,
|
THE SBERBANK OF RUSSIA (OPEN SOCIETY)
|
|
BANK Address
|
117997 , MOSCOW, VAVILOVA 19
|
|
SWIFT CODE
|
SABRRUMM
|
|
ACCOUNT
HOLDERS
|
Open Company
"Quasar-Centre"
|
|
AC. № RUB
|
|
ACCOUNT FOR
RECEPTION OF EURO. CЧЕТ
ДЛЯ ПРИЕМА ЕВРО
|
BANK Name,
|
THE SBERBANK OF RUSSIA (OPEN SOCIETY)
|
|
BANK Address
|
117997 , MOSCOW, VAVILOVA 19
|
|
SWIFT CODE
|
SABRRUMM
|
|
ACCOUNT
HOLDERS
|
Open Company
"Quasar-Centre"
|
|
AC. № EUR
|
|
|
OFFICER PHONE
|
|
|
Correspondence
Bank
BANK ADRESS
ACCOUNT NAME & №
SWIFT / IBAN Code
Officer
|
BNP PARIBAS BANKU POLSKA SA
|
|
EURO-PROVIDER’S BANKING COORDINATES:
|
БАНКОВСКИЕ
РЕКВИЗИТЫ ЕВРО-ПОСТАВЩИК:
|
ACCOUNT FROM
WHICH TRANSFER OF EURO IS MADE СЧЁТ, ОТКУДА ПЕРЕВОДЯТСЯ ЕВРО
|
BANK NAME
|
|
|
BANK ADDRESS
|
|
|
ACCOUNT NAME & №
|
|
|
SWIFT / BIC CODE
|
|
|
OFFICER, TEL/ FAX
|
|
ACCOUNT FOR RECEPTION OF RUBLES CЧЕТ ДЛЯ ПРИЕМА РУБЛЕЙ
|
BANK NAME
|
|
|
BANK ADDRESS
|
|
|
ACCOUNT NAME & №
|
|
|
SWIFT / BIC
CODE
|
|
|
OFFICER, TEL/ FAX
|
|
|
ANNEX “В”
|
ПРИЛОЖЕНИЕ «В»
|
||||||||
|
TRANCHE
SCHEDULE (ALL AMOUNTS IN EURO)
|
ГРАФИК ТРАНШЕЙ
(ВСЕ СУММЫ В ЕВРО)
|
||||||||
|
DAY/дЕНЬ
|
AMOUNT /Сумма
|
TOTAL PER DAY / ИТОГО за сутки
|
TOTAL AMOUNT/ ОБЩАЯ СУММА
|
||||||
|
1ST / 1-ый
|
49 500 000,00
|
49 500 000,00
|
49.500,000,00
|
||||||
|
2ND / 2-ой
|
500 000 000,00
|
500 000 000,00
|
549 500 000,00
|
||||||
|
3RD / 3-ий
|
1 000 000 000,00
|
1 000 000 000,00
|
1 549
500 000,00
|
||||||
|
4TH / 4-ый
|
1 000 000 000,00
|
1 000 000 000,00
|
2 549 500 000,00
|
||||||
|
5TH / 5-ый
|
|
|
|
||||||
|
6TH / 6-ый
|
|
|
|
||||||
|
7TH / 7-ый
|
|
|
|
||||||
|
8TH / 8-ый
|
|
|
|
||||||
|
9TH / 9-ый
|
|
|
|
||||||
|
|
|
TOTAL AMOUNT
|
|
||||||
|
RUB-PR/ РУБ-ПР:
|
EUR-PR / ЕВРО-ПР: |
||||||||
|
ANNEX “С” IRREVOCABLE FEE AGREEMENT
|
ПРИЛОЖЕНИЕ «С» БЕЗОТЗЫВНОЕ СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЩИТЕ
ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ
|
|||||
|
This Agreement is an Irrevocable Fee Protection and
Pay Order Agreement under the Private Foreign Currency Exchange Agreement (PFCEA) No 1 RUB vs. EURO/50
BILLION from
|
Это
Соглашения является Защитой Основных Безвозвратных Платежей и Соглашением
Платёжного Поручения относительно Частное Соглашение по Обмену Иностранной Валюты (ЧСОИВ)
№ 1 RUB
vs. EURO/50 BILLION от
|
|||||
|
contract
QUANTITY
|
500 000 000 000,00 (five hundred Billion) RUBLЕ with rolls and extinctions.
|
КОНТРАКТНОЕ КОЛИЧЕСТВО
|
500 000 000 000,00 (Пятьсот Миллиардов)
РУБЛЕЙ с увеличением и расширением
|
|||
|
Fee transaction mode
|
From
Payer’s Bank
unconditionally
|
Порядок выплаты
вознаграждения
|
Безусловный платеж с банка Плательщика.
|
|||
|
PAYER
EURO-PROVIDER:
ADDRESSES:
REPRESENTED
BY :
PASSPORT №.
|
ПЛАТЕЛЬЩИК
ЕВРО-ПОСТАВЩИК:
АДРЕС:
ПРЕДСТАВЛЕН:
ПАСПОРТ: №.
|
|||||
|
I, Mr. , AS EURO-PROVIDER, PAYING ALL FEES OUTLINED HEREIN, irrevocably
and with full legal Authority, and corporate responsibility, hereby,
agree and guarantee to protect,
and immediately cause to pay, through THE paymaster to the banking
coordinates provided by 10% in EURO from each tranche delivered of total
agreement amount to be paid and
divided as agreed herein and, to be paid to each of the
facilitators/mediators/intermediaries and agents OF THE EURO pROVIDER’S SIDE,
And
OTHER facilitators, INVOLVED In THIS transaction and. the disbursement of consulting fees
and commissions are to be made immediately upon closing of each and every
transaction tranche delivered, without restrictions, imposts or taxes
imposed, or imPRdiment, delays of any kind or nature whatsoever of All
quantities / tranches scheduled to be delivered and paid by payor/Guarantor
of the consulting fees/commissions to the designated Paymasters.
|
Я, ЕВРО-ПОСТАВЩИК ПЛАТЕЛЬЩИК ВСЕХ ПЛАТЕЖЕЙ, УКАЗАННЫХ В ЭТОМ ДОКУМЕНТЕ, БЕЗВОЗВРАТНО, С ЮРИДИЧЕСКИМИ ПОЛНОМОЧИЯМИ И
КОРПОРАТИВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ, ЭТИМ СОГЛАШАЮСЬ И ГАРАНТИРУЮ ЗАЩИЩАТЬ
И НЕМЕДЛЕННО ПЛАТИТЬ ЧЕРЕЗ КАССИРОВ НА БАНКОВСКИЕ СЧЕТА, УКАЗАННЫЕ
БЕНЕФИЦИАРАМИ. В СУММЕ 10%
В ЕВРО ОТ
КАЖДОГО ВЫПОЛНЕННОГО ТРАНША ИЗ ВСЕЙ СУММЫ СОГЛАШЕНИЯ, БУДЕТ ВЫПЛАЧЕНА
И РАЗДЕЛЁНА, КАК СОГЛАСОВАНО ЗДЕСЬ, ОПЛАЧЕНО БУДЕТ КАЖДОМУ ИЗ ПОМОЩНИКОВ/ПОСРЕДНИКОВ/КОНСУЛЬТАНТОВ И АГЕНТОВ СТОРОНЫ ПОСТАВЩИКА ЕВРО, СТОРОНЫ
ПОСТАВЩИКА РУБЛЕЙ И ДРУГИМ ПОМОЩИКАМ,
ВОВЛЕЧЁННЫМ В ЭТУ СДЕЛКУ. ЭТИ ПЛАТЕЖИ ЗА КОНСУЛЬТАЦИОННЫЕ УСЛУГИ И
КОМИССИОННЫЕ БУДУТ ВЫПЛАЧЕНЫ
НЕМЕДЛЕННО ПОСЛЕ ЗАКРЫТИЯ КАЖДОГО ПОЛУЧЕННОГО ТРАНША СДЕЛКИ, БЕЗ СБОРОВ И
ОГРАНИЧЕНИЙ, ВЗИМАЕМЫХ НАЛОГОВ И ПРЕПЯТСТВИЙ ЛЮБОГО ВИДА ИЛИ БАРЬЕРОВ,
ЗАДЕРЖЕК, КАКИХ БЫ НИ БЫЛО; ВСЕ ЗАПЛАНИРОВАННЫЕ СУММЫ / ТРАНШИ БУДУТ
ВЫПЛАЧЕНЫ ПЛАТЕЛЬЩИКОМ /ПОРУЧИТЕЛЕМ/ ГАРАНТОМ ПОЛУЧАТЕЛЯМ КОНСУЛЬТАЦИОННЫХ
/КОМИССИОННЫХ ПЛАТЕЖЕЙ ВСЕМ КАССИРАМ.
|
|||||
|
GROUP1
|
5,0% FOR
SIDES OF RUB-PROVIDER
|
ГРУППА 1
|
5,0 % ДЛЯ СТОРОНЫ РУБ- ПОСТАВЩИКА
|
|
GROUP2
|
5,0 % TO FACILITATOR &
INTERMEDIARY EURO SIDE
|
ГРУППА 2
|
5,0 %
СТИМУЛЯТОРАМ И ПОМОЩНИКАМ СТОРОНЕ ЕВРО
|
|
THIS
FEE IRREVOCABLE FEE PROTECTION AGREEMENT WILL BE VALID AND BINDING AFTER
SIGNING THE BASIC THE PRIVATE FOREIGN CURRENCY EXCHANGE AGREEMENT THE RUB-PROVIDER AND THE EUR-PROVIDER.
|
ЭТО БЕЗОТЗЫВНОЕ СОГЛАШЕНИЕ О ВЫПЛАТЕ ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ ЕСТЬ
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО И ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОСЛЕ ПОДПИСАНИЯ ОСНОВНОГО ЧАСТНОГО СОГЛАШЕНИЯ ПО
ОБМЕНУ ВАЛЮТЫ РУБ-ПОСТАВЩИКОМ И ЕВРО-ПОСТАВЩИКОМ.
|
|
ALL
REGULATING RULES AND CONDITIONS OF NON-CIRCUMVENTION AND NON-DISCLOSURE OF
THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE HEREWITH ARE INCLUDED IN THIS MASTER
IRREVOCABLE FEE PROTECTION AGREEMENT AND ARE VALID IN FULL FORCE WITHIN 10
(TEN) YEARS FROM DATE OF SIGNING THIS
AGREEMENT.
|
ВСЕ РЕГУЛИРУЮЩИЕ ПРАВИЛА И УСЛОВИЯ О СОБЛЮДЕНИИ И
НЕРАЗГЛАШЕНИИ МЕЖДУНАРОД-НОЙ ТОРГОВОЙ ПАЛАТЫ НАСТОЯЩИМ ВКЛЮЧЕНЫ В ЭТО
СОГЛАШЕНИЕ О ВЫПЛАТЕ ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ И ДЕЙСТВУЮТ В ПОЛНУЮ СИЛУ В ТЕЧЕНИЕ
ПЕРИОДА 10 (ДЕСЯТЬ) ЛЕТ С ДАТЫ ПОДПИСАНИЯ ЭТОГО СОГЛАШЕНИЯ О ВЫПЛАТЕ
ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ
|
THE EURO-PROVIDER / ЕВРО-ПОСТАВЩИК Mr. , President
|
ANNEX “D”
IRREVOCABLE FEE AGREEMENT /
PAY ORDER |
ПРИЛОЖЕНИЕ
«D»
БЕЗОТЗЫВНОЕ СОГЛАШЕНИЕ О ПЛАТЕ
ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ /ПЛАТЕЖНОЕ ПОРУЧЕНИЕ
|
|
|
paymasters and beneficiaries data and banking
coordinates
|
БАНКОВСКИЕ КООРДИНАТЫ
КАССИРОВ И ДАННЫЕ БЕНЕФИЦИАРОВ
|
|
|
I, Mr. ...................,
PAYER
ON ALL PAYMENT, the hereby
forever agree to place this irrevocable master fee protection
agreement with in full force with our bank, coordinates of which are listed
herewith for the purpose of payment to the herein mentioned beneficiaries
|
Я, ……………….., ПЛАТЕЛЬЩИК
ПО ВСЕМ ПЛАТЕЖАМ, настоящим безвозвратно соглашаЮСЬ
разместить это соглашение о защите безвозвратных основных платежей в МОЁМ
банке, координаты которого
указаны здесь с целью
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ платежа перечисленным здесь
бенефициарам
|
|
PERFORMERS AND
CONSULTANTS (BENEFICIARY’S). RECEIVE THE COMPENSATION IN
CURRENCY EURO 10,0 % in
EURO from each
tranche delivered of the total agreement amount
|
ПОВЕРЕННЫЙ, ИСПОЛНИТЕЛИ И КОНСУЛЬ-ТАНТЫ (БЕНЕФИЦИАРЫ) ИМЕЮТ КОМПЕНСАЦИЮ
В ВАЛЮТЕ 10,0% В ЕВРО ОТ КАЖДОГО ВЫПОЛНЕННОГО ТРАНША ИЗ ОБЩЕЙ
СУММЫ СОГЛАШЕНИЯ
|
|
GROUP 1:
|
PERFORMERS SIDES RUB-PROVIDER ГРУППА 1: PERFORMERS SIDES RUB-PROVIDER
|
||
|
REMUNERATION : 5,0% (CLOSED) OF COMPLETE ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ: 5,0 % (ЗАКРЫТО) СО ВСЕГО
TRANSACTION
VALUE WITH ROLLS&EXTENSIONS ОБЪЕМА С ПРОЛОНГАЦИЕЙ И РАСШИРЕНИЕМ
|
|||
|
5,0 % OF COMPLETE TRANSACTION TO BE PAID AS BELOW FOLLOW:
|
5,0 % ОТ ВСЕГО ОБЪЕМА
СДЕЛКИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОПЛАЧЕНЫ, КАК НИЖЕ СЛЕДУЕТ:
|
||
A). RUB- Mandate: 5% Consulting FEES
(in EUROS)
|
PAYMASTER–Banking Account Information & Coordinates
|
|
5% received
|
:
|
5%
|
|
PAYMASTER
|
|
|
|
SIGNATURE
|
:
|
|
|
Special Wire Instructions:
|
:
|
All
transfer instructions shall state: Funds are clean and clear of non- criminal
origin, and are payable by FED wire within one banking day upon receipt by
Paymaster bank. PLEASE E-MAIL CONFIRMATION
OF TRANSACTION CODE: SG-OUT-27-03-2014 TO:
|
|
Required Instructions
|
:
|
All Wire
transfers shall incorporate below Text Message and a copy of Bank Wire
Transfer slip shall be emailed to:
or legal
verification and documentation pursuant to Patriot Act/Banking regulations
with One Original Contract copy to be filed with Bank.
|
|
5,0 % OF COMPLETE TRANSACTION TO BE DIVIDED AS BELOW FOLLOW:
|
5,0 % ОТ ВСЕГО ОБЪЕМА
СДЕЛКИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ РАЗДЕЛЕНЫ,
КАК НИЖЕ СЛЕДУЕТ:
|
B1) EURO INTERMEDIARIES GROUP: 5 % Consulting FEES of
the Total Face Value of Contract
|
GROUP 2:
|
FACILITATOR & INTERMEDIARY
SIDES EURO -PROVIDER
|
ГРУППА 2:
|
СТИМУЛЯТОРЫ И ПОМОЩНИКИ
СТОРОНЫ ЕВРО-поставщика
|
|
REMUNERATION : 5,0 % OF COMPLETE TRANS-ACTION VALUE
WITH ROLLS &EXTENSIONS
|
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ: 5,0
% СО ВСЕМИ УВЕЛИЧЕНИЯМИ И РАСШИРЕНИЯМИ.
|
||
|
5,0 % OF COMPLETE
TRANSACTION TO BE DIVIDED AS BELOW FOLLOW:
|
5,0 % ОТ ВСЕГО ОБЪЕМА
СДЕЛКИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ РАЗДЕЛЕНЫ,
КАК НИЖЕ СЛЕДУЕТ:
|
B) EURO MANDATE &
FACILITATEURS/INTERMEDIARIES: 5.0% OF TOTAL
CONTRACT VALUE PAYABLE
ON EACH AND EVERY TRANCHE
FOR COMPLETE CONTRACT INCLUDING ALL ROLLS & EXTENSIONS:
B) ЕВРО МАНДАТОР и ПОМОЩНИКИ / ПОСРЕДНИКИ: 5.0 % ВСЕГО
ОБЪЕМА КОНТРАКТА ДЛЯ ПЛАТЫ
И
КАЖДОГО ТРАНША ВСЕГО КОНТРАКТА, ВКЛЮЧАЯ ВСЕ ПРОЛОНГАЦИИ И РАСШИРЕНИЯ:
B1) EURO INTERMEDIARIES GROUP: 2 % Consulting FEES of
the Total Face Value of Contract
|
COMMISSION
|
2 %
|
|
Paymaster, ADRES
|
|
|
Bank Name, ADRES
|
|
|
Account Name
|
|
|
SWIFT/ IBAN Code
|
|
|
Officer phone
|
|
|
SPECIAL WIRE
INSTRUCTION
|
ALL TRANSFER INSTRUCTIONS
SHALL STATE: FUNDS ARE CLEAN AND CLEAR OF NON-CRIMINAL ORIGIN. WIRE WITHIN ONE BANKING DAY UPON
RECEIPT BY PAYMASTER`S BANK. ALL WIRE TRANSFER SHALL INCORPORATE ABOVE TEXT
MESSAGE AND A COPY OF BANK WIRE
TRANSFER SLIP SHALL BE E-MAILED TO:
|
B2)
EURO INTERMEDIARIES GROUP: 1 % Consulting FEES of the Total Face Value of
Contract
|
AMOUNT TO BE PAID
|
1 % of the Total Face Value of the Contract, R&E, and Renewals Pursuant to
Contract bearing transaction code:
|
|
PAYMASTER
|
|
|
REPRESENTED BY
|
|
|
TITLE,
PASSPORT №
|
|
|
CONTACT INFORM
|
|
|
ISSUE / EXPIRY DATE
|
|
|
BANK NAME / ADDRESS
|
|
|
ACCOUNT NAME & №
|
|
|
SWIFT RE EUR
|
|
|
OFFICER TELEPHON
|
|
|
SPECIAL WIRE INSTRUCTIONS
|
ALL TRANSFER INSTRUCTIONS SHALL STATE:FUNDS ARE CLEAN AND CLEAR OF
NON-CRIMINAL ORIGIN. WIRE WITHIN ONE BANKING DAY UPON RECEIPT BY PAYMASTER’S BANK.ALL WIRE TRANSFER SHALL
INCORPORATE ABOVE TEXT MESSAGE AND COPY OF BANK WIRE TRANSFER SLIP SHALL BE
E-MAILED TO:
|
B3) EURO
INTERMEDIARIES GROUP: 2 % Consulting FEES of the Total Face Value of Contract
|
COMMISSION
|
2 % OF TOTAL
CONTRACT VALUE
|
|
Paymaster
|
|
|
ADDRESS
|
|
|
Represented by
|
|
|
Bank Name, Adres
|
|
|
Account Name
|
|
|
SWIFT / IBAN Code
|
|
|
Officer phone/fax
|
|
|
SPECIAL WIRE
INSTRUCTION
|
ALL TRANSFER INSTRUCTIONS
SHALL STATE: FUNDS ARE CLEAN AND CLEAR OF NON-CRIMINAL ORIGIN. WIRE WITHIN
ONE BANKING DAY UPON RECEIPT BY PAYMASTER`S BANK. ALL WIRE TRANSFER SHALL
INCORPORATE ABOVE TEXT MESSAGE AND A COPY OF BANK WIRE TRANSFER SLIP SHALL BE E-MAILED
TO:
|
|
I, …………….
the
undersigned AS THE PAYOR (EURO-PROVIDER) AGREE THAT METHOD OF
PAYMENT OF ALL FEES WILL BE SWIFT WIRE OR DIRECT WIRE TRANSFER OF FUNDS, ON
THE SAME DATE OF TRANCHE COMPLETION, TO BE ACCOMPANIED BY A CERTIFICATE OF
GOOD, CLEAN, CLEARED, NON-CRIMINAL ORIGIN OF FUNDS IN EURO.
|
Я, ………………
нижеподписавшиЙСЯ, плательщик (поставщик евро) ПОДТВЕРЖ-ДАЮ, что
ПЕРЕВОДЫ всех платежей будУт ПЕРЕ-ВОДИТЬСЯ ЧЕРЕЗ свифт или прямЫМ телеграфныМ переводОМ фондов, в
тот же день, когда ПРОЙДЕТ, и платёж БУДЕТ ИМЕТЬ сертификат ПОДТВЕРЖДЕНИЯ, что это законные, чистые, свободные, не
криминального происхождения
в ЕВРО.
|
|
ALL
PARTIES INVOLVED IN THIS TRANSACTION HEREWITH IRREVOCABLY AGREE THAT THE ABOVE NAMED ARRANGERS/INTERMEDIARIES DO NOT ASSUME
ANY RESPONSIBILITY FOR THE ABOVE NAMED TRANSACTION AND THEY CANNOT BE HELD
LIABLE FOR ANY REASON ASSOCIATED WITH THE ABOVE TRANSACTION, EXCEPT FOR THE
NON-CIRCUMVENTION AND NON-DISCLOSURE (N.C.N.D) VIOLATIONS.
|
ВСЕ СТОРОНЫ; ВКЛЮЧЕННЫЕ В ЭТУ СДЕЛКУ БЕСПОВОРОТНО СОГЛАШАЮТСЯ, ЧТО ВЫШЕ НАЗВАННЫЕ
ОРГАНИЗАТОРЫ/ПОСРЕДНИКИ НЕ ОТВЕЧАЮТ
ЗА ЭТУ СДЕЛКУ И ОНИ НЕ МОГУТ БЫТЬ ПРИЗНАНЫ ОТВЕТСТВЕННЫМИ
ЗА ЛЮБУЮ ПРИЧИНУ, СВЯЗАННУЮ С ЭТОЙ
СДЕЛКОЙ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ НАРУШЕНИЙ
УСЛОВИЙ НЕОБХОЖДЕНИЯ И НЕ РАЗГЛАШЕНИЯ
(N.C.N.D)
|
|
A FACSIMILE OR EMAIL COPY OF THIS
AGREEMENT/PAYMENT ORDER SHALL BE DEEMED AS ORIGINAL AND SHALL HAVE FULL LEGAL
EFFECT IN FORCE.
|
КОПИЯ ПО ФАКСУ И
ЭЛЕКТРОННОЙ ПОЧТЕ СОГЛАШЕНИЯ и ПЛАТЁЖНОГО
ПОРУЧЕНИЯ БУДЕТ РАССМАТРИВАТЬСЯ КАК ОРИГИНАЛ И ИМЕЕТ ПОЛНУЮ ЗАКОННУЮ СИЛУ И
ЭФФЕКТ.
|
|
THIS DOCUMENT COMES INTO EFFECT UPON THE SIGNING
OF THE PARENT AGREEMENT AND SHALL BE SENT IN ORIGINAL TO THE PAYEE. ED
PHYSICALLY IN PERSON BY PAYOR TO
PAYEE
|
ЭТОТ ДОКУМЕНТ ДЕЙСТВИТЕЛЕН ОТ
ДАТЫ ПОДПИСАНИЯ ОСНОВНОГО ДОГОВОРА И ДОЛЖЕН БЫТЬ ПЕРЕДАН В ОРИГИНАЛЕ
КАЖДОМУ ПОЛУЧАТЕЛЮ ПЛАТЕЖА.
|
|
PAYER (EURO-PR) OF CONSULTING FEES
AND COMMISSIONS:
|
|||
|
PASSPORT
№
|
|
|
|
|
COUNTRY
OF ISSUE:
|
|
|
|
|
COMPANY:
|
|
|
|
|
PAYER (EURO-PR) OF CONSULTING FEES
AND COMMISSIONS.
ANNEX “E” POF TEXT
SWIFT MESSAGE MT-799 – APPROVED POF VERBIAGE
MUST BE SENT “URGENT SAME DAY DELIVERY SAME DAY
VALUE” 'NOTIFICATION:
PRIORITY DELIVERY: URGENT EXPRESS- SAME DAY DELIVERY
SAME DAY VALUE
CODE:
PAYMENT CONDITIONS: AS
AGREED IN THE CONTRACT UNDER TRANSACTION
CODE:
APP.APRIL.26.2014.50B.USD-EUR.MT103.RHJ
WE, ХХХХХХХХХХХ BANK A.S.,
ADDRESS AT ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ, ON BEHALF OF
OUR CLIENT - ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ, HEREBY PRESENT OUR
IRREVOCABLE, ASSIGNABLE, TRANSFERABLE AND CALLABLE PROOF OF FUNDS IN FAVOUR
OF ASSIGNEE - MR. IGOR GRODA, EURO ACCOUNT/IBAN CODE: PL35 1600 1462 1849
4028 5000 0005 WITH YOU - BNP PARIBAS BANKU POLSKA SA IN THE AMOUNT OF
FIFTY MILLION EUROS (€50,000,000.00),
IN ACCORDANCE WITH THE PRIVATE PROJECT FINANCING AGREEMENT (PPFA) NO.
APP.APRIL.26.2014.50B.USD-EUR.MT103.RHJ 26-APR-2014. WE FURTHER CONFIRM THAT
THESE FUNDS ARE GOOD, CLEAN AND CLEARED FUNDS OF NON-CRIMINAL ORIGIN AND ARE
FROM A LEGAL SOURCE, ARE FREE FROM ALL LIENS AND ENCUMBRANCES.
THIS PROOF OF FUNDS IS A BINDING FULLY PERFORMED DUE
BILL AND IS IMMEDIATELY CALLABLE ON US FOR CASH PAYMENT AGAINST THE CONTRACT
UNDER TRANSACTION CODE: APP.APRIL.26.2014.50B.USD-EUR.MT103.RHJ, AS
REFERENCED ABOVE.
THIS IRREVOCABLE, CONDITIONAL, ASSIGNABLE,
TRANSFERABLE AND CALLABLE PROOF OF FUNDS IS VALID FOR ONE (1) YEAR AND ONE
(1) MONTH, FROM XX-APR-2014 UNTIL XX-APR-2015 AT 17:00 CENTRAL EUROPEAN TIME
(CET).
THIS SWIFT IS AN OPERATIVE BANK INSTRUMENT AND IS
SUBJECT TO THE UNIFORM COMMERCIAL CODE AS IT RELATES TO BANK CREDIT
INSTRUMENTS, AND NO OTHER MAIL CONFIRMATION SHALL FOLLOW. ALL PRESENT INSTRUMENT’S
ISSUING- AND CONFIRMING CORRESPONDENT BANK CHARGES ARE FOR THE ACCOUNT OF THE
APPLICANT
XXXXXXXXXX_________________________
END OF PAGE
BANK OFFICER (1) NAME/TITLE
BANK OFFICER (2) NAME/TITLE
|
ПЛАТЕЛЬЩИК (евро=ПР) УСЛУГ КОНСУЛЬТАЦИЙ И КОМИССИОННЫХ.
|
|
BANK
ENDORSEMENT
|
ОДОБРЕНИЕ БАНКА
|
|
We hereby acknowledge and confirm this Master
Fee Protection Agreement & Irrevocable Pay Order shall be lodged to
our bank and it shall be executed upon commencement of the above referenced
transaction
|
Мы
признаем и подтверждаем, что это Соглашение Защиты Основного
Гонорара и Безвозвратный Заказ Оплаты
должен быть размещен в наш банк и это должно выполнено в начале
вышеупомянутой сделки.
|
Bank Officer Name / Имя Офицера Банка
Title / Должность
Bank Name / Наименование Банка
